Ce carnet traite des principes et des méthodes de la terminologie ainsi que de techno-langagerie. Yvan Cloutier, terminologue

Rechercher sur ce blogue

Cyber-langagerie

mercredi 3 décembre 2008

La mémoire de traduction de Microsoft ?









Est-ce que le titre de ce billet est fondé ? Je tombe sur cette page que vous connaissez peut être et qui me semble utile pour la terminologie informatique. 

Je pense qu'il faut supposer que la langue de départ est par défaut l'anglais puisqu'elle n'apparaît pas dans le menu déroulant des langues. Dans le menu « Language » la langue choisie est donc la langue d'arrivée. 

On y trouve un dictionnaire de traduction de termes informatiques et des définitions souvent étoffées.

Dans le menu « Product », un nombre impressionnant de produits Microsoft est sélectionnable pour filtrer les requêtes.


Suivis

À mon sujet

Ma photo
Carleton-sur-Mer, Gaspésie, Canada
Cyber-terminologue